<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/mmm2008-04-25_07.02/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2fshenmeyuanyin.spaces.live.com%2fcategory%2f%e5%9b%be%e4%b9%a6%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>什么原因: 图书</title><description /><link>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=cat%25E5%259B%25BE%25E4%25B9%25A6</link><language>en-US</language><pubDate>Wed, 14 May 2008 10:52:53 GMT</pubDate><lastBuildDate>Wed, 14 May 2008 10:52:53 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>-8462149262983444318</live:id><live:alias>shenmeyuanyin</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>从弥尔顿传略到浪潮之巅</title><link>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2184.entry</link><description>最近在看两部书，一部是三联的《弥尔顿传略》，一部是《浪潮之巅》，前者讲述英国文学家弥尔顿的一生，后者讲述IT行业那些卓越的公司，本质上都是传记加评论。&lt;br&gt;&lt;br&gt;《弥尔顿传略》既是出自三联的译文，理论上质量应有相当的保证，然而翻译者的直译水平差得离谱，文辞繁琐且不通的地方比比皆是。以我一贯的阅读而言，直译和意译之间原本就比较倾向于后者，无论直译主张者拿出什么样的理由，两种语言的表达差异是必然存在且无法消弭的。跨国公司尚且要讲本土化，文学翻译为什么就不能本土化一点呢。&lt;br&gt;&lt;br&gt;《浪潮之巅》实际上还不是一部书，他由google一名叫吴军的研究员在google黑板报上连载，从今年七月间一直延续至今。与一般讲述IT业界的文章不同，作者的视野广阔，远远超出技术范畴，从行业发展到公司管理乃至财务报表、金融股价统统可以信手拈来。&lt;br&gt;&lt;br&gt;最可贵的是，作者的文章表现出东西方文化融汇的语言感觉，既有美式的轻松直爽，也有中式的儒雅深厚，普通的技术人员恐怕很难会想到用柳宗元《敌戒》中“秦有六国，兢兢以强；六国既除，訑訑乃亡”描述Intel和AMD的关系。由此可见，google确实网罗了一批顶尖人才。&lt;br&gt;&lt;img src="http://c3.amazingcounters.com/counter.php?i=701727&amp;amp;c=2105494" align=right border=0 height=12 width=45&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;p&gt;Powered by &lt;a href="http://scribefire.com/"&gt;ScribeFire&lt;/a&gt;.&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-8462149262983444318&amp;page=RSS%3a+%e4%bb%8e%e5%bc%a5%e5%b0%94%e9%a1%bf%e4%bc%a0%e7%95%a5%e5%88%b0%e6%b5%aa%e6%bd%ae%e4%b9%8b%e5%b7%85&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=shenmeyuanyin.spaces.live.com&amp;amp;GT1=shenmeyuanyin"&gt;</description><comments>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2184.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2184.entry</guid><pubDate>Thu, 08 Nov 2007 04:59:24 GMT</pubDate><slash:comments>3</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/blog/cns!8A9068146789C8A2!2184/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2184.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-11-08T04:59:24Z</dcterms:modified></item><item><title>婚床</title><link>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2014.entry</link><description>前些日子被美国作家戴文坡的后现代小说倒了胃口，看《与青春有关的日子》这部电视剧时，也满眼都是后现代（这部电视剧贫的有点过分，贫嘴张大民和它一比，干脆叫老实巴交的张大民得了）。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　这几天在看三联的《婚床》，和以前看的《巴黎刽子手世家》同属一个系列，不过是关于民俗方面的。以前在学校，对民俗学极不感冒，寻思着那种趣味有点猎奇的意思，就像相声瓦舍里宋少卿批评媒体报道原住民丰年祭一样。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　这本书就不一样了，人文主义的味道很浓，文笔也好。把有趣的事情写得有趣，多难的一件事儿啊，国内的一些研究者，甚至一些作家，都该好好向人学习学习。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　其实自从人类脱离原始社会进入所谓的文明以来，婚姻这件事本身就不轻松，负荷了情感道德法律经济方方面面的因素，照“组织”的说法，思想包袱太重。原始部落里至今还在上演的自然婚姻就显得有趣多了，年轻时，一个女人和n个男人的故事，历经成长，n个男人筛选成了三四个，直至婚姻成型，只留下一个相濡以沫的同路人，从单纯的情感角度而言，他们的幸福指数怕是远超现代人。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　不知道这种自然选择的过程是如何被简化成封建主义父母之命的，不过显而易见的是，欧美确实比亚洲“野蛮”，因为在中国贞操崇拜的时候，刚建国的美国人还在流行床昵（婚前公开而有节制的同宿）。同期的英国就明显存在地区文明发展不平衡，当威尔士和苏格兰的情侣在床上腻味的时候，英格兰已经严格执行了半个世纪的《婚姻法》，那些跨越苏格兰边境投奔自由世界的私奔者，与身后跃马狂奔的追逐者之间的竞赛场面堪比现代体育比赛直播。&lt;a href="http://lib.verycd.com/2006/04/05/0000097387.html"&gt;&lt;br&gt;
&lt;/a&gt;&lt;p&gt;&lt;img src="http://c3.amazingcounters.com/counter.php?i=701727&amp;amp;c=2105494" align=right border=0 height=12 width=45&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-8462149262983444318&amp;page=RSS%3a+%e5%a9%9a%e5%ba%8a&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=shenmeyuanyin.spaces.live.com&amp;amp;GT1=shenmeyuanyin"&gt;</description><comments>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2014.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2014.entry</guid><pubDate>Wed, 09 May 2007 22:38:23 GMT</pubDate><slash:comments>2</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/blog/cns!8A9068146789C8A2!2014/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!2014.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-05-09T22:38:23Z</dcterms:modified></item><item><title>向死而生</title><link>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!1318.entry</link><description>&lt;div&gt;　　人只要活着，他面临的就不仅仅是在劫难逃的死亡命运，而且也要面临几乎不堪设想的残酷遭遇……因而惶惶可不终日。从人们十分有限的生命视野来看，他们没能力阐明这种种现象和事件。……我们若从生命意志看问题，是无法悟出真谛的，因为死亡同生命的真谛是矛盾的。然而，对人来说，这种真谛就在于：在正反事例的衔接处，会亲历和认识到一种有益于生命的联系。……因此，我们可以问心无愧地谈论我们成就的双重含义，更不用说我们不得不共同经历的一切荒谬的非人性了。——摘自《向死而生》&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　这是前两天刚开始看的一本谈死亡的哲学书，德国人出的，看起来很艰涩，和我曾经与你胡说八道的那些当然完全不同。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　今天下午天气凉爽，窗外已经浓绿了的树叶在微风中摇曳，想起大学时候窗外也是夏日里浓绿的树叶，也是于微风中摇曳的无忧无虑的日子。此时收到你的留言，不知道你的新房子是否也能有如此的枝叶繁茂，看着他们你是否也会想起一些无忧无虑的日子。&lt;br&gt;
&lt;p&gt;&lt;img height=12 src="http://c3.amazingcounters.com/counter.php?i=701727&amp;amp;c=2105494" width=45 align=right border=0&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-8462149262983444318&amp;page=RSS%3a+%e5%90%91%e6%ad%bb%e8%80%8c%e7%94%9f&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=shenmeyuanyin.spaces.live.com&amp;amp;GT1=shenmeyuanyin"&gt;</description><comments>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!1318.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!1318.entry</guid><pubDate>Wed, 28 Jun 2006 15:21:57 GMT</pubDate><slash:comments>1</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/blog/cns!8A9068146789C8A2!1318/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!1318.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2006-06-28T15:21:57Z</dcterms:modified></item><item><title>古希腊历史刚刚开始</title><link>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!807.entry</link><description>&lt;div&gt;　　今天看了《宽容》的前30页，刚开始讲古希腊。以前看过房龙的《漫话圣经》，那本书说实话也就写得比较通俗化一点而已，没啥意思，这本看来要有趣得多。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　古希腊的宗教意识是多神的，和埃及等等大部分古文明的宗教性质差不多，细想起来，好像比较知名的宗教中，只有基督教是一神教，上帝掌管一切，上帝之下是圣母、圣子、天使（他们不过是上帝的信使，不具备神的职能），然后就是圣人了。伊斯兰教我没接触过，据某个伪回民含糊其辞的说，也是多神的。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　房龙说，宙斯“具有幽默感，并不把他本人和他的天国看得太重”，而其他那些神则“无一例外的在凡人的相互争夺中各助一方，把正经事抛到脑后，只是尽情地欣赏在自己版图上展开的亘古未有的大拚杀”。这给了我很大的启示，回想以前看古希腊诸神的传说，只是觉得他们都很不可思议而已。&lt;br&gt;&lt;br&gt;　　我想，我大概和绝大部分人一样，把宗教和诸神看得太严肃，以致面对古希腊诸神时，并未能真正领悟其中的幽默和游戏精神。比如宙斯，整日游手好闲，然后就是和漂亮的女孩子乱搞，这简直就是joey的神话版（看过老友记的人应该都对joey印象深刻，我已经快看完第二遍了，有时间会专门谈谈这部肥皂剧）。而其他诸神则像我们玩电脑游戏一样，在人间惹事生非，尽情嬉戏，而且经常把事情搞的乱七八糟。这就好像卓别林在喜剧中总是一本正经的想把事情做好，但是他的表情、行为、举动、结局，所有的一切都只是让我们哈哈大笑。 
&lt;p&gt;&lt;img height=12 src="http://c3.amazingcounters.com/counter.php?i=701727&amp;amp;c=2105494" width=45 align=right border=0&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=-8462149262983444318&amp;page=RSS%3a+%e5%8f%a4%e5%b8%8c%e8%85%8a%e5%8e%86%e5%8f%b2%e5%88%9a%e5%88%9a%e5%bc%80%e5%a7%8b&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=shenmeyuanyin.spaces.live.com&amp;amp;GT1=shenmeyuanyin"&gt;</description><comments>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!807.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!807.entry</guid><pubDate>Sat, 22 Apr 2006 07:10:15 GMT</pubDate><slash:comments>3</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/blog/cns!8A9068146789C8A2!807/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://shenmeyuanyin.spaces.live.com/Blog/cns!8A9068146789C8A2!807.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2006-06-29T03:15:19Z</dcterms:modified></item></channel></rss>